Тайны вечной зимы: истории (часть II)
Друзья!
Ледник — далекое и таинственное место. Мало кто из путешественников там бывал, но те, кому посчастливилось добраться до Ледника, возвращаются с увлекательными историями. Мифы это или легенды — решайте сами!
Летающий Кот
«Мрроу», — сказал Мару, поправляя очки.
«Да», — согласился Мистерион. «Исключительно живописный вид. Но откуда здесь эта крепость? На карте ее нет».
Посреди бесконечного ледяного поля сверкающая веселыми огоньками деревня больше всего напоминала мираж в пустыне.
«Мряу», — сказал Мару, чуть понизив голос.
«Верно», — кивнул Мистерион. «Не будем забывать об осторожности».
Главным входом решено было пренебречь из соображений безопасности, поэтому Мару перебрался через крепостную стену в месте, скрытом от любопытных глаз роскошной неверинской елью.
К несчастью, друзья слишком поздно обнаружили, что удобная площадка уже занята. Их приземление вызвало самый настоящий переполох — трое ежей бросились врассыпную так быстро, словно перед ними появился не кот, а сам дедушка Олло.
«Подождите!» — воскликнул Мистерион. «Мы не желаем вам зла! Мы — обычные путешественники!»
«Кот верхом на коте…» — потрясенно сказал один из ежей, отряхивая упавшую в снег соломенную шляпу. «Ну дела…»
«Не совсем», — вежливо поправил его Мистерион. «Я не кот, я — сгусток магической энергии. Но вы можете почесать меня за ушком, мне будет приятно».
Один из ежей откашлялся и выступил вперед.
«Позвольте представиться. Я — Нидлтон, а это — мои кузены, Игель и Риччо. Рад знакомству». «Да-да, конечно», — спохватился Мистерион. «Это Мару — известный путешественник и исследователь. "Покоритель просторов", возможно, вам доводилось о нем слышать? Ну а я — его фамильяр».
«Не знал, что у котов тоже бывают фамильяры. Я думал, они только у волшебников», — удивился Риччо.
«Когда-то я и правда принадлежал волшебнице», — сказал Мистерион. «Но она… Впрочем, это неважно. С тех пор прошло много лет. К тому же, Мару — не обычный кот».
«Это очевидно любому, кто его увидит», — воодушевленно сказал сэр Нидлтон. «Друзья, не сама ли судьба послала вас сюда? Быть может, вы поможете нам выбраться из ловушки, в которую мы угодили…»
«…так мы и оказались в этой непростой ситуации», — закончил свой рассказ сэр Нидлтон.
«Мяу!» — сказал Мару.
«Мы поможем!» — решительно добавил Мистерион. «Нельзя запирать людей за стенами и не выпускать их, если они хотят уйти!»
«Ты смотри, как котяра разошелся», — удивился герр Игель. «Прям вот это все в одно только "мяу" уместил?»
«Это не он сказал» — застенчиво поправил Мистерион. «Это я сказал. У меня ведь тоже есть свои мысли».
«Заметано!» — воскликнул Риччо. «Добро пожаловать, в команду, друзья! Как думаете, если графу вместо Олло явится призрачный фиолетовый кот, может, его сразу кондрашка хватит — и дело с концом?»
Сэр Нидлтон поморщился.
«Думаю, в этом нет необходимости», — вмешался Мистерион. «Вам нужны сани дедушки Олло — почему бы не использовать Мару? Он, конечно, не умеет летать, но ведь никто не станет проверять, а по габаритам он вполне подходит».
«Может выгореть», — задумчиво произнес Игель.
«Мне нравится!»
«Мряу!»
«Это вряд ли», — раздался вдруг незнакомый голос. «Граф дедушку Олло слушать не станет, хоть на санях, хоть без саней».
Лидия
Воцарилась напряженная тишина.
«Ты чьих будешь, девочка?» — осторожно спросил Игель, но девочка не удостоила его ответом.
«Заговорщики из вас неважные», — сказала она тоном заправского знатока. «Я вас уже полчаса слушаю».
«Детям не следует так разговаривать со старшими», — обиженно сказал сэр Нидлтон. «К тому же о вещах, в которых они ничего не смыслят…»
«Вы думаете, раз я маленькая, я ничего не понимаю?» — возмутилась девочка. «Знаете, сколько я таких уже видела?»
«Прости, крошка», — смутился еж. «Я не хотел тебя обидеть. Вот, возьми».
Сэр Нидлтон достал из кармана леденец и смущенно протянул его девочке. Та тяжело вздохнула.
«А нет ли у вас чего-нибудь посущественнее? Если честно, я на эти конфеты смотреть не могу. С тех пор, как граф запретил выходить за стены, нам только и остается, что доедать старые припасы».
«Дио мио!» — воскликнул Риччо. «Так дело не пойдет. Мы обязательно накормим тебя, малышка! А ты за это не станешь никому рассказывать о том, что ты здесь слышала, договорились?»
«За кого вы меня держите!» — возмутилась девочка. «Я и не собиралась вас никому сдавать. Но от хорошего обеда какой дурак откажется, конечно».
«Вот и прекрасно, тогда обед за нами. Что у вас осталось из припасов?»
«Макароны», — мрачно сказала девочка. «Восемнадцать ящиков макарон. И еще неверинские леденцы».
«Нападем на графские склады, освободим хотя бы пару ящиков с приправами!» — предложил Риччо.
«У Риччо несколько авантюрный склад характера», — извиняющимся тоном сказал сэр Нидлтон. «Но в душе он славный еж».
«Мрряу?» — Мару кивнул на свои седельные сумки.
«Мару совершенно прав», — сказал Мистерион. «У нас должны быть какие-то специи, мята — так точно».
«Может, твой котяра еще и рыбки нам наловит?» — спросил герр Игель. «Или он не умеет?»
Мару выдал столь возмущенное «мрроу», что перевода не потребовалось.
«Приготовление еды я возьму на себя!» — заявил Риччо, которому явно не терпелось внести хоть какой-то вклад.
«Вы умеете готовить?» — спросил Мистерион.
«О, я пережил множество приключений!» — ответил Риччо, лихо подкрутив ус (Мару одобрительно мровкнул). — «Чего я только не умею!»
«Надеюсь, ты нас не подведешь», — вздохнул сэр Нидлтон.
Риччо не подвел.
К его котелку быстро выстроилась очередь — сначала из детворы, потом подтянулись и взрослые, привлеченные умопомрачительными ароматами.
«Паста аль денте, спагетти с морепродуктами, макароны по-флотски!» — перечислял Риччо как заправский зазывала, ловко орудуя поварешкой. «Изволите порцию побольше, уважаемый?»
Уважаемые изволили и, доев, немедленно пристраивались обратно в конец очереди.
Наконец, поток оголодавших горожан немного иссяк, и организаторы банкета погрузились в блаженную сытую лень. Сэр Нидлтон устроился у костра, сняв запотевшие очки, Мару растянулся на спине и замурчал, а Игель достал большую трубку и принялся набивать ее табаком.
«А ты почему не ешь, ушастый? Тут на всех хватит».
«Спасибо», — вежливо сказал Мистерион. «Я не ем».
«Беда…» — сочувственно вздохнул герр Игель.
Несколько минут они провели в дружеском молчании, а затем Игель прокашлялся и спросил:
«А что с ней стало? С твоей первой хозяйкой, как бишь ее».
«Лидия, ее звали Лидия. И я не знаю», — грустно ответил Мистерион. «Когда великий Алесандер запечатал врата Эрнарда, она отказалась отсиживаться за призрачными стенами».
«Алесандер запретил магам покидать зачарованный город, поэтому Лидия решилась на побег. Я думал, конечно, что она возьмет меня с собой, но она наложила на меня усыпляющее заклятие».
«В оставленной записке она написала, что не хочет рисковать еще и моей жизнью. Так я остался в Эрнарде, а она… Ну, во всяком случае, ее побег удался».
«Теперь я странствую по миру с Мару — он хочет обойти весь свет, а я надеюсь, что где-нибудь набреду на след Лидии».
«У меня же может получиться, как думаете, герр Игель? Живут же некоторые маги по тысяче лет… Почему бы Лидии не оказаться одной из них?»
«Тоже верно…», — задумчиво ответил герр Игель, попыхивая трубкой. «Почему бы и нет».
С каждой ячейкой ворот нам открывается все больше тайн вечной зимы. Следите за новыми сюжетами на специальной странице, посвященной событию!